<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Eso es muy duro</title>
	<atom:link href="http://yoibaparaalgoenlavida.es/blog/2009/05/19/eso-es-muy-duro/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://yoibaparaalgoenlavida.es/blog/2009/05/19/eso-es-muy-duro/</link>
	<description>Blog de Raúl Quirós</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Sep 2010 10:02:29 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>Por: raulquiros</title>
		<link>http://yoibaparaalgoenlavida.es/blog/2009/05/19/eso-es-muy-duro/comment-page-1/#comment-232</link>
		<dc:creator>raulquiros</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 May 2009 15:34:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://yoibaparaalgoenlavida.es/blog/?p=511#comment-232</guid>
		<description>Muy acertado el comentario. Es más, diría que el poema está cruzado por múltiples referencias, por ejemplo, la que tú indicas: T. S. Eliot de The Wasted Land

April is the cruelest month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain.

Pero más interesante, yo creo, es la hábil incursión del poema (y del poeta en general) en la filosofía, habida cuenta de que esto que doy a entender por &quot;filosofía&quot; no es más que el reverso del mismo camino que recorre la poesía, en fin, el descubrimiento, el desocultamiento, la aletheia.

Por extenderme un poco: ni una cosa ni la otra han estado jamás separadas en lo que se refiere a conocimiento del mundo o de la &quot;realidad&quot; o al menos en plantear las preguntas adecuadas o que más se aproximen a esto, salvo que uno se &quot;haya olvidado&quot; de ese camino por descuido o pero que se haya querido olvidar por algún oscuro motivo que aquí tampoco vamos enumerar, sobre todo por lo que nos pueda tocar.

En este último caso un poema se convierte en lo mismo que un anuncio, una receta médica o un texto legal: por su utilidad es justo lo contrario a un poema (en realidad cualquier obra de arte (es/debe ser) una obra inútil, todo lo demás es política, esto es, mercado).

Pues bien, que un norteamericano (y no es el único) se lance a recorrer ese camino sin conocer a ciencia cierta a dónde le va a llevar, es decir, a hacer poesía desde las herramientas que ya proporciona la poesía (y no hablo de tradición, sino de la parcela del lenguaje que trata sobre la prosodia, la creación de imágenes, etcétera)  y no cualquier otra cosa, demuestra, cuando menos, una honestidad intelectual infrecuente en otros autores.  Y allí, que no se estila tanto hablar de Heidegger et al., va el tipo este y te clava los siguientes versos:

&quot;[...]sentí que el acto de mirar y percibir
era algo que ya no se entendía
desde el exterior. Aquello era el ser puro:
rebosante y natural como un bol de lilas.&quot;

Que toda esa chapa que os meto y toda la que os pudiera meter, se pueda abreviar, por este mismo camino pero con otro sentido, en apenas catorce versos, eso, eso, eso-ahí, eso es un poema.

¡Habló!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muy acertado el comentario. Es más, diría que el poema está cruzado por múltiples referencias, por ejemplo, la que tú indicas: T. S. Eliot de The Wasted Land</p>
<p>April is the cruelest month, breeding<br />
Lilacs out of the dead land, mixing<br />
Memory and desire, stirring<br />
Dull roots with spring rain.</p>
<p>Pero más interesante, yo creo, es la hábil incursión del poema (y del poeta en general) en la filosofía, habida cuenta de que esto que doy a entender por &#8220;filosofía&#8221; no es más que el reverso del mismo camino que recorre la poesía, en fin, el descubrimiento, el desocultamiento, la aletheia.</p>
<p>Por extenderme un poco: ni una cosa ni la otra han estado jamás separadas en lo que se refiere a conocimiento del mundo o de la &#8220;realidad&#8221; o al menos en plantear las preguntas adecuadas o que más se aproximen a esto, salvo que uno se &#8220;haya olvidado&#8221; de ese camino por descuido o pero que se haya querido olvidar por algún oscuro motivo que aquí tampoco vamos enumerar, sobre todo por lo que nos pueda tocar.</p>
<p>En este último caso un poema se convierte en lo mismo que un anuncio, una receta médica o un texto legal: por su utilidad es justo lo contrario a un poema (en realidad cualquier obra de arte (es/debe ser) una obra inútil, todo lo demás es política, esto es, mercado).</p>
<p>Pues bien, que un norteamericano (y no es el único) se lance a recorrer ese camino sin conocer a ciencia cierta a dónde le va a llevar, es decir, a hacer poesía desde las herramientas que ya proporciona la poesía (y no hablo de tradición, sino de la parcela del lenguaje que trata sobre la prosodia, la creación de imágenes, etcétera)  y no cualquier otra cosa, demuestra, cuando menos, una honestidad intelectual infrecuente en otros autores.  Y allí, que no se estila tanto hablar de Heidegger et al., va el tipo este y te clava los siguientes versos:</p>
<p>&#8220;[...]sentí que el acto de mirar y percibir<br />
era algo que ya no se entendía<br />
desde el exterior. Aquello era el ser puro:<br />
rebosante y natural como un bol de lilas.&#8221;</p>
<p>Que toda esa chapa que os meto y toda la que os pudiera meter, se pueda abreviar, por este mismo camino pero con otro sentido, en apenas catorce versos, eso, eso, eso-ahí, eso es un poema.</p>
<p>¡Habló!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: ossip</title>
		<link>http://yoibaparaalgoenlavida.es/blog/2009/05/19/eso-es-muy-duro/comment-page-1/#comment-231</link>
		<dc:creator>ossip</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 May 2009 14:40:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://yoibaparaalgoenlavida.es/blog/?p=511#comment-231</guid>
		<description>No conozco al autor, pero me ha recordado unos versos de Eliot:
                    But to what purpose
Disturbing the dust on a bowl of rose-leaves
I do not know.

Luego está también el comienzo de &#039;La Tierra baldía&#039;, que habla de las lilas que brotan de la tierra muerta.

Saludos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No conozco al autor, pero me ha recordado unos versos de Eliot:<br />
                    But to what purpose<br />
Disturbing the dust on a bowl of rose-leaves<br />
I do not know.</p>
<p>Luego está también el comienzo de &#8216;La Tierra baldía&#8217;, que habla de las lilas que brotan de la tierra muerta.</p>
<p>Saludos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
